原创翻译:彩神8app大发快3 http://yedeqiao.com 翻译:vinacafe 转载请注明出处
论坛地址:http://yedeqiao.com/bbs/thread-488133-1-1.html

Sau hàng chục năm mất liên lạc với gia đình và bị khai tử, người phụ nữ quê Bạc Liêu được phát hiện lang thang tại cửa khẩu ở Lạng Sơn.

有民众发现一名越南薄辽省妇女在谅山口岸游荡, 失联十几年后,其家庭也已向当地政府申报了死亡手续。



Ngày 3/7, bà Nguyễn Hồng Cẩm, Chủ tịch UBND xã Long Điền Đông (huyện Đông Hải, Bạc Liêu) cho biết, anh trai chị Nguyễn Kim Hon (43 tuổi) đã đến Trung tam bảo trợ xã hội tỉnh Lạng Sơn đón em gái của mình sau 22 năm được cho là mất tích.

7月3日,薄辽省东海县龙奠东乡人民委员会主席阮红锦女士表示,阮金寒胞兄(43岁)已赶到谅山省社会救助中心接自己失踪22年的妹妹。

Hồi cuối tháng 6, chị Hon được người dan phát hiện đi lang thang tại cửa khẩu giáp với Trung Quốc trong tình trạng hoảng loạn. Qua trao đổi, chị cho biết đã lưu lạc tại nước bạn nhiều năm, không nhớ đường về nhà. Khi cau chuyện kèm hình ảnh được chia sẻ trên Facebook, người than đã nhận ra chị.

6月底,有民众发现精神恍惚的阮金寒在中越边境谅山口岸晃荡。经过一番交流后,她表示自己已经在中国流浪多年,不记得回家的路。该事被上传到脸书后,家人一眼就认出了她。

Theo bà Cẩm, chị Hon trước đay có chồng nhưng đã ly hôn sau một năm chung sống. Do hoàn cảnh khó khăn nên năm 1997, chị theo bạn bè đến Cần Thơ làm ăn, rồi mất liên lạc với gia đình.

据锦女士说道,之前阿寒有过家室,但经过一年共同生活后就离婚了。1997年由于家庭条件困难,她跟着朋友一块上芹苴省打工,随后与家人失去联系。

Người than sau đó đi tìm kiếm nhiều nơi nhưng không gặp. Cho rằng chị đã chết, họ làm giỗ cúng hàng năm. Đầu năm nay, khi địa phương triển khai tổng điều tra dan số, gia đình làm giấy khai tử cho chị.

随后家人辗转多地寻找无果,认为她已经过世,每年还为其举行祭拜。今年年初,地方开展人口普查,家人向当地政府给她申报了死亡手续。

"Chị Hon có đông anh chị em, ai cũng khó khăn; riêng mẹ ruột năm nay đã ngoài 80 tuổi, sống một mình ở địa phương", bà Cẩm nói và cho biết, xã đã tạo điều kiện cho gia đình làm lại các giấy tờ cho chị Hon.

“阿寒家里兄弟姐妹众多,经济均不宽裕,特别是母亲今年已经80多岁,一人独自生活在乡下。” 锦女士表示,乡委员会为其家庭创造条件给阿寒办理各项文件资料。

Cùng ngày, chị Hon và anh trai đã xúc động khi gặp mặt nhau. Do không có giấy tờ tùy than nên chị không thể mua vé máy bay mà đi xe khách từ Lạng Sơn về Bạc Liêu, dự kiến hơn 2 ngày nữa đến nhà.

当日,阿寒兄妹倆见面后喜极而泣。由于阿寒随身没有携带相关证件,所以阿寒不能坐飞机只能从谅山坐汽车回到薄辽,预计需花2天多的时间才到达。